MEKE:
non avevo mai letto un romanzo di Camilleri, anche se ne avevo visto le trasposizioni televisive. me ne dolgo e chiedo venia, ma devo anche dire che ho faticato non poco. anche se tutti quelli con cui ne ho parlato si ostinano ad affermare che non si tratta di vero siciliano ma di una versione purgata, io devo controbattere che ho fatto una fatica a capire alcuni passaggi che solo con un testo in una lingua straniera di solito faccio.
mi è poi piaciuto, non dico di no, e se ne avrò la possibilità ne leggerò altri con piacere, ma la fatica c'è stata, e non la posso certo negare.
sarà la mia origine nordica che non mi ha preparato all'incontro con un dialetto così differente, anche se sicuramente affascinante e musicale, ma che dire, ho faticato.
comunque da leggere
non avevo mai letto un romanzo di Camilleri, anche se ne avevo visto le trasposizioni televisive. me ne dolgo e chiedo venia, ma devo anche dire che ho faticato non poco. anche se tutti quelli con cui ne ho parlato si ostinano ad affermare che non si tratta di vero siciliano ma di una versione purgata, io devo controbattere che ho fatto una fatica a capire alcuni passaggi che solo con un testo in una lingua straniera di solito faccio.
mi è poi piaciuto, non dico di no, e se ne avrò la possibilità ne leggerò altri con piacere, ma la fatica c'è stata, e non la posso certo negare.
sarà la mia origine nordica che non mi ha preparato all'incontro con un dialetto così differente, anche se sicuramente affascinante e musicale, ma che dire, ho faticato.
comunque da leggere
Nessun commento:
Posta un commento